Лопанчук Ю.В. АДЕКВАТНІСТЬ ВІДТВОРЕННЯ ІДІОСТИЛЮ ДАНІЕЛЯ ДЕФО В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ. [Бакалаврська робота]
|
Текст
Лопанчук Ю.В. Адекватність відтворення ідіостилю Д.Дефо в укр. перекладах.pdf Завантажити (647kB) | Перегляд |
Анотація
Художній переклад є одним з найбільш складних видів перекладу, оскільки окрім інформативної функції художній текст наділений ще естетичною та функцією впливу, які реалізуються за допомогою використання стилістичних прийомів та засобів. Текст перекладу художнього тексту повинен повністю передавати атмосферу твору, зберігати його сюжет та особливості авторського ідіостилю. Поняття ідіостилю автора та шляхів його реалізації також є суперечливим. Адже не зважаючи на велику кількість досліджень цього питання, єдиного підходу, який повною мірою пояснює поняття ідіостилю та його виражальних засобів немає.
Тип елементу: | Бакалаврська робота |
---|---|
Додаткова інформація (бібліографічний опис): | Лопанчук Ю. В. Адекватність відтворення ідіостилю Даніеля Дефо в українських перекладах : дипломна робота освітньо-кваліфікаційний рівень “Бакалавр” / Ю. В. Лопанчук ; наук. керівник О. В. Константінова ; рецензент Н. А. Одарчук. - Рівне : РДГУ, 2021. - 65 с. |
Ключові слова: | ідіостиль, художній переклад |
Тематика (за УДК): | 8 Мова. Мовознавство. Художня література. Літературознавство |
Підрозділи: | Філологічний факультет > Кафедра романо-германської філології |
Користувач, що депонує: | Богдана Печончик |
Дата внесення: | 14 Бер 2025 12:26 |
Останні зміни: | 14 Бер 2025 12:26 |
URI: | http://repository.rshu.edu.ua/id/eprint/17454 |
Необхідні дії (обов’язкова авторизація)
![]() |
Перегляд елементу |