Цуп О.В. ЕМОЦІЙНИЙ СТАН ПРОТАГОНІСТА В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ РОМАНУ ДЖОНА ФАУЛЗА «КОЛЕКЦІОНЕР». [Магістерська робота]
  | 
            
              
Текст
 Цуп О.В. Емоційний стан протагоніста в українському перекладі роману Джона Фаулза _Колекціонер_.pdf Завантажити (1MB) | Перегляд  | 
          
Анотація
Магістерська робота присвячена встановленню порівняльних характеристик оригінального і перекладеного літературних творів та визначенню базових перекладацьких прийомів і трансформацій, застосування яких уможливлює адекватний переклад емоцій головних героїв у художньому творі. Наукова новизна роботи полягає в тому, що в ній уперше здійснено порівняльний аналіз лексичних, синтаксичних і стилістичних засобів передачі емоцій головних героїв англійською та українською мовами. У процесі дослідження визначено базові перекладацькі прийоми та трансформації, які уможливлюють адекватне відтворення емоційного стану головного героя англомовного художнього твору українською мовою.
| Тип елементу: | Магістерська робота | 
|---|---|
| Додаткова інформація (бібліографічний опис): | Цуп О. В. Емоційний стан протагоніста в українському перекладі роману Джона Фаулза «Колекціонер» : дипломна робота освітньо-кваліфікаційний рівень «Магістр» за спец. 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно) / О. В. Цуп ; наук. керівник О. В. Деменчук ; рецензенти: К. І. Мізін, Н. А. Адах. - Рівне : РДГУ, 2019. - 150 с. | 
| Ключові слова: | перекладацька трансформація, художній переклад, емотивність, перифраз, вербалізація | 
| Тематика (за УДК): | 8 Мова. Мовознавство. Художня література. Літературознавство | 
| Підрозділи: | Філологічний факультет > Кафедра романо-германської філології | 
| Користувач, що депонує: | Богдана Печончик | 
| Дата внесення: | 19 Бер 2025 08:05 | 
| Останні зміни: | 19 Бер 2025 08:05 | 
| URI: | http://repository.rshu.edu.ua/id/eprint/17485 | 
Необхідні дії (обов’язкова авторизація)
![]()  | 
        Перегляд елементу | 
		    


