Інституційний репозитарій
Рівненського державного гуманітарного університету

ЕМОЦІЙНИЙ СТАН ПРОТАГОНІСТА В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ РОМАНУ ДЖОНА ФАУЛЗА «КОЛЕКЦІОНЕР»

Цуп О.В. ЕМОЦІЙНИЙ СТАН ПРОТАГОНІСТА В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ РОМАНУ ДЖОНА ФАУЛЗА «КОЛЕКЦІОНЕР». [Магістерська робота]

[img]
Перегляд
Текст
Цуп О.В. Емоційний стан протагоніста в українському перекладі роману Джона Фаулза _Колекціонер_.pdf

Завантажити (1MB) | Перегляд

Анотація

Магістерська робота присвячена встановленню порівняльних характеристик оригінального і перекладеного літературних творів та визначенню базових перекладацьких прийомів і трансформацій, застосування яких уможливлює адекватний переклад емоцій головних героїв у художньому творі. Наукова новизна роботи полягає в тому, що в ній уперше здійснено порівняльний аналіз лексичних, синтаксичних і стилістичних засобів передачі емоцій головних героїв англійською та українською мовами. У процесі дослідження визначено базові перекладацькі прийоми та трансформації, які уможливлюють адекватне відтворення емоційного стану головного героя англомовного художнього твору українською мовою.

Тип елементу: Магістерська робота
Додаткова інформація (бібліографічний опис): Цуп О. В. Емоційний стан протагоніста в українському перекладі роману Джона Фаулза «Колекціонер» : дипломна робота освітньо-кваліфікаційний рівень «Магістр» за спец. 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно) / О. В. Цуп ; наук. керівник О. В. Деменчук ; рецензенти: К. І. Мізін, Н. А. Адах. - Рівне : РДГУ, 2019. - 150 с.
Ключові слова: перекладацька трансформація, художній переклад, емотивність, перифраз, вербалізація
Тематика (за УДК): 8 Мова. Мовознавство. Художня література. Літературознавство
Підрозділи: Філологічний факультет > Кафедра романо-германської філології
Користувач, що депонує: Богдана Печончик
Дата внесення: 19 Бер 2025 08:05
Останні зміни: 19 Бер 2025 08:05
URI: http://repository.rshu.edu.ua/id/eprint/17485

Необхідні дії (обов’язкова авторизація)

Перегляд елементу Перегляд елементу