Цуп О.В. ЕМОЦІЙНИЙ СТАН ПРОТАГОНІСТА В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ РОМАНУ ДЖОНА ФАУЛЗА «КОЛЕКЦІОНЕР». [Магістерська робота]
|
Текст
Цуп О.В. Емоційний стан протагоніста в українському перекладі роману Джона Фаулза _Колекціонер_.pdf Завантажити (1MB) | Перегляд |
Анотація
Магістерська робота присвячена встановленню порівняльних характеристик оригінального і перекладеного літературних творів та визначенню базових перекладацьких прийомів і трансформацій, застосування яких уможливлює адекватний переклад емоцій головних героїв у художньому творі. Наукова новизна роботи полягає в тому, що в ній уперше здійснено порівняльний аналіз лексичних, синтаксичних і стилістичних засобів передачі емоцій головних героїв англійською та українською мовами. У процесі дослідження визначено базові перекладацькі прийоми та трансформації, які уможливлюють адекватне відтворення емоційного стану головного героя англомовного художнього твору українською мовою.
Тип елементу: | Магістерська робота |
---|---|
Додаткова інформація (бібліографічний опис): | Цуп О. В. Емоційний стан протагоніста в українському перекладі роману Джона Фаулза «Колекціонер» : дипломна робота освітньо-кваліфікаційний рівень «Магістр» за спец. 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно) / О. В. Цуп ; наук. керівник О. В. Деменчук ; рецензенти: К. І. Мізін, Н. А. Адах. - Рівне : РДГУ, 2019. - 150 с. |
Ключові слова: | перекладацька трансформація, художній переклад, емотивність, перифраз, вербалізація |
Тематика (за УДК): | 8 Мова. Мовознавство. Художня література. Літературознавство |
Підрозділи: | Філологічний факультет > Кафедра романо-германської філології |
Користувач, що депонує: | Богдана Печончик |
Дата внесення: | 19 Бер 2025 08:05 |
Останні зміни: | 19 Бер 2025 08:05 |
URI: | http://repository.rshu.edu.ua/id/eprint/17485 |
Необхідні дії (обов’язкова авторизація)
![]() |
Перегляд елементу |