Шелепало К.С. ПЕРЕКЛАД АНГЛІЙСЬКИХ ЛЕКСИЧНИХ ЕКСПРЕСИВІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ ДЖЕКА КЕРУАКА «НА ДОРОЗІ»). [Магістерська робота]
|
Текст
Shelepalo_K.pdf Завантажити (1MB) |
Анотація
Кваліфікаційна робота присвячена комплексному лінгвістичному та перекладознавчому аналізу лексичних експресивів у романі Джека Керуака «На дорозі» та дослідженню особливостей їх перекладу українською мовою. Об'єктом дослідження виступають лексичні експресиви як засоби характеризації персонажів, створення соціокультурної атмосфери та вираження ідеологічних настанов біт-покоління. Предметом є способи перекладу лексичних експресивів та порівняльний аналіз функціонування експресивної лексики в оригіналі та українському відповіднику. Метою роботи є розробка науково обґрунтованих рекомендацій щодо стратегій відтворення субстандартної лексики в художньому перекладі. Матеріалом дослідження є 329 лексичних одиниць, дібраних методом суцільної вибірки, та їхні перекладні еквіваленти з перекладу Богдани Павличко. Наукова новизна полягає у першому комплексному системному аналізі усіх типів лексичних експресивів роману в аспекті їх перекладу українською мовою. Систематизовано перекладацькі стратегії відтворення субстандартної лексики американської контркультури. Визначено специфіку функціонування сленгу, жаргону та вульгаризмів як маркерів соціокультурної ідентичності персонажів. Розроблено типологію перекладацьких трансформацій та критерії оцінки адекватності перекладу. Результати можуть застосовуватися у викладанні теорії і практики перекладу, стилістики, соціолінгвістики.
| Тип елементу: | Магістерська робота |
|---|---|
| Додаткова інформація (бібліографічний опис): | Шелепало К. С. Переклад англійських лексичних експресивів українською мовою (на матеріалі роману Джека Керуака «На дорозі»): кваліф. роб. на здобуття осв. ступ. "магістр" / К. С. Шелепало, наук. кер. О. В. Константінова. - Рівне : РДГУ, 2025. - 101 с. |
| Ключові слова: | Лексичні експресиви, сленг, жаргон, арго, вульгаризми, художній переклад, субстандартна лексика, біт-покоління, Джек Керуак, перекладацькі стратегії. |
| Тематика (за УДК): | 8 Мова. Мовознавство. Художня література. Літературознавство > 81 Лінгвістика. Мовознавство. Мови |
| Підрозділи: | Філологічний факультет > Кафедра романо-германської філології |
| Користувач, що депонує: | С. І. Оніщук |
| Дата внесення: | 20 Бер 2026 09:26 |
| Останні зміни: | 20 Бер 2026 09:26 |
| URI: | http://repository.rshu.edu.ua/id/eprint/20986 |
Необхідні дії (обов’язкова авторизація)
![]() |
Перегляд елементу |



