Цуп О.В. (2018) ВІДОБРАЖЕННЯ ЕМОЦІЙНОГО СТАНУ ПРОТАГОНІСТА В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ РОМАНУ ДЖОНА ФАУЛЗА “КОЛЕКЦІОНЕР”. Studia Philologica, 2018 (Вип.2). с. 298-303.
|
Текст
Цуп О.В..pdf Завантажити (7MB) | Перегляд |
Анотація
Статтю присвячено дослідженню лінгвістики емоцій та англо-українському перекладу емотивної лексики на прикладі роману Джона Фаулза “Колекціонер”. Встановлено, що емотивність є не лише семантичною, а й прагматичною категорією. З’ясовано способи досягнення адекватності при перекладі емотивного змісту художнього тексту.
Тип елементу: | Стаття |
---|---|
Додаткова інформація (бібліографічний опис): | Цуп О.В. Відображення емоційного стану протагоніста в українському перекладі роману Джона Фаулза “Колекціонер” / О.В.Цуп // Studia Philologica : зб. студент. наук. пр. / редкол.: О.В.Деменчук, О.В.Константінова, О.І.Павлова [та ін.]. – Рівне, 2018. – Вип. 2. – С. 298-303. |
Ключові слова: | емотивність, художній переклад, лінгвістика емоцій, емотивна проза, адекватність при перекладі. |
Тематика (за УДК): | 8 Мова. Мовознавство. Художня література. Літературознавство > 81 Лінгвістика. Мовознавство. Мови 8 Мова. Мовознавство. Художня література. Літературознавство > 82 Художня література. Літературознавство |
Підрозділи: | Філологічний факультет > Кафедра романо-германської філології |
Користувач, що депонує: | Редактор |
Дата внесення: | 01 Груд 2020 09:46 |
Останні зміни: | 01 Груд 2020 09:46 |
URI: | http://repository.rshu.edu.ua/id/eprint/1971 |
Необхідні дії (обов’язкова авторизація)
Перегляд елементу |